Le texte de Roustavéli a suscité et suscite de nombreux commentaires. Leur
résumé exigerait, à lui seul, un volume. Le titre même prête à controverse : en
géorgien moderne le «vepkhi» désigne le «tigre», mais les recherches récentes
semblent avoir prouvé qu'il s'agissait de « panthère » à l'époque. Nous nous en
tenons à cette exégèse.
Les noms propres, à commencer par celui de l'auteur, ont parfois des graphies
différentes, maintenues en traduction: Roustavéli et Roustvéli, Rostévan et Rostan,
Nestane-Daredjane et Nestandjar...
Nous nous sommes permis d'utiliser quelques mots du français médiéval, plus ou moins
contemporains de Roustavéli. Empruntés au «Dictionnaire de l'ancien français» par A.
J. Greimas et munis de la mention «anc. fr.», ils sont intégrés au glossaire
ci-dessous.